Вітання
Сьогодні ми прочитаємо один із найзнаменитіших віршів англійської мови.
Він називається Дорога, яку не обрали і написаний Робертом Фростом у 1916 році.
Майже всі чули останній рядок — Я обрав той шлях, що менше ходили ним, і це змінило все — але вірш коварніший, ніж здається.
До кінця цього уроку ви зрозумієте, що насправді говорив Фрост, і це вас може здивувати.
Про Роберта Фроста
Хто такий Роберт Фрост?
Роберт Фрост (1874–1963) був американським поетом, відомим своїми творами про сільську Нову Англію — ферми, ліси, кам'яні огорожі та селищні доріжки.
Його мова звучить просто та природно, але його вірші майже завжди мають прихований шар значення під поверхнею.
Фрост колись сказав: Вірш починається як грудка в горлі, відчуття несправедливості, туга за домом, туга за любов'ю.
Він чотири рази виграв Пулітцерівську премію за поезію — більше ніж будь-який інший поет.
Дорога, яку не обрали
The Road Not Taken
Robert Frost, 1916
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted whether I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Ключові слова
Перш ніж почати, переконаймось, що ми розуміємо кілька важливих слів.
diverged — розділилися, пішли в різних напрямках
undergrowth — низькі кущі та рослини, які ростуть під деревами
wanted wear — потребував більше ходьби по ньому (був менше вино́шений)
trodden — наступлений, по якому ходили
hence — звідси (у майбутньому)
Перша строфа: розвилка
Перша строфа
Two roads diverged in a yellow wood, / And sorry I could not travel both / And be one traveler, long I stood / And looked down one as far as I could / To where it bent in the undergrowth;
Тут починається вірш — один момент вирішальної миті.
Друга строфа: вибір
Друга строфа
Then took the other, as just as fair, / And having perhaps the better claim, / Because it was grassy and wanted wear; / Though as for that the passing there / Had worn them really about the same,
Звертайте особливу увагу на те, що Фрост говорить про два шляхи тут.
Третя строфа: сумніви
Третя строфа
And both that morning equally lay / In leaves no step had trodden black. / Oh, I kept the first for another day! / Yet knowing how way leads on to way, / I doubted whether I should ever come back.
Ця строфа підтверджує щось важливе і потім розкриває момент самовизнання.
Четверта строфа: історія, яку ми розповідаємо
Четверта строфа
I shall be telling this with a sigh / Somewhere ages and ages hence: / Two roads diverged in a wood, and I— / I took the one less traveled by, / And that has made all the difference.
Це найзнаменитіша строфа — і найнерозуміліша.
Звертайте увагу на дієслово в часі. Промовець каже I shall be telling — це майбутній час.
Іронія
Центральна іронія
Більшість людей читають цей вірш як святкування індивідуалізму — обери менш проходжений шлях і це змінить все!
Але ви тепер бачили докази, які розповідають іншу історію:
1. Шляхи були «насправді приблизно однакові» (строфа 2)
2. Обидва були «однаково» вкриті свіжим листям (строфа 3)
3. Промовець планує стверджувати, що обрав менше проходжений шлях — у майбутньому (строфа 4)
Вірш не про те, щоб робити сміливий вибір. Це про те, як ми придумуємо історії, щоб зробити наші звичайні вибори значущими.
Зітхання
Що з цим зітханням?
Одне з найбільше обговорюваних слів у вірші — sigh.
I shall be telling this with a sigh
Зітхання може означати багато речей — ностальгію, жаль, задоволення, втому або навіть театральність.
Поетична структура
Форма та структура
Фрост ретельно обрав свою форму:
- Чотири строфи, по п'ять рядків кожна (квінтін)
- Схема рими: ABAAB — середній рядок тягнеться до наступної строфи, тягнучи вас далі
- Метр: вільно ямб чотирьохстопний — чотири удари на рядок, як серцебиття або кроки
Ритм звучить як ходіння. Схема рими тримає вас у русі. Форма дзеркалює зміст — подорож без повернення назад.
Ваша дорога
Ваш черга
Вірш Фроста про те, як ми надаємо значення своїм виборам — навіть коли варіанти були майже однаковими.
Ми розповідаємо собі історії про те, чому ми обрали те, що обрали. І ці історії формують те, ким ми стаємо.
Що ви будете пам'ятати?
Остання думка
Роберт Фрост приховав істину всередину одного з найбільше цитованих віршів усіх часів.
Більшість людей цього ніколи не бачить. Ви бачили.