환영합니다
오늘 우리는 영어로 된 가장 유명한 시 중 하나를 읽을 것입니다.
가지 않은 길이라는 제목이며 1916년 로버트 프로스트가 지었습니다.
거의 모든 사람이 마지막 줄을 들었습니다 — 나는 덜 걸어본 길을 택했고, 그것이 모든 것을 바꿔 놓았다 — 하지만 이 시는 들리는 것보다 훨씬 복잡합니다.
이 수업이 끝날 때면 프로스트가 정말 무엇을 말했는지 이해할 것이고, 그것이 여러분을 놀라게 할 수도 있습니다.
로버트 프로스트에 대해
로버트 프로스트는 누구였나요?
로버트 프로스트(1874–1963)는 뉴잉글랜드 시골 — 농장, 숲, 돌담, 시골길 — 에 대해 쓰는 것으로 알려진 미국 시인이었습니다.
그의 언어는 단순하고 대화체로 들리지만, 그의 시에는 거의 항상 그 아래에 숨겨진 의미의 층이 있습니다.
프로스트는 한 번 이렇게 말했습니다: 시는 목의 덩어리, 잘못됨의 느낌, 향수, 그리움으로 시작된다.
그는 시 분야에서 퓰리처 상을 네 번이나 수상했습니다 — 다른 어떤 시인보다도 많습니다.
가지 않은 길
가지 않은 길
로버트 프로스트, 1916
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted whether I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
주요 단어
시작하기 전에 몇 가지 중요한 단어를 이해하는지 확인해봅시다.
diverged — 갈라지다, 다른 방향으로 나뉘다
undergrowth — 나무 아래에 자라는 낮은 덤불과 식물
wanted wear — 더 많이 걸어야 했다 (덜 닳아 있었다)
trodden — 밟다, 밟혀지다
hence — 지금부터 (미래에)
1연: 갈림길
1연
Two roads diverged in a yellow wood, / And sorry I could not travel both / And be one traveler, long I stood / And looked down one as far as I could / To where it bent in the undergrowth;
이것이 시가 시작되는 곳입니다 — 결정의 순간입니다.
2연: 선택
2연
Then took the other, as just as fair, / And having perhaps the better claim, / Because it was grassy and wanted wear; / Though as for that the passing there / Had worn them really about the same,
프로스트가 두 길에 대해 말하는 것을 주의 깊게 읽으세요.
3연: 의심
3연
And both that morning equally lay / In leaves no step had trodden black. / Oh, I kept the first for another day! / Yet knowing how way leads on to way, / I doubted whether I should ever come back.
이 연은 중요한 것을 확인하고 자기 이해의 순간을 드러냅니다.
4연: 우리가 말하는 이야기
4연
I shall be telling this with a sigh / Somewhere ages and ages hence: / Two roads diverged in a wood, and I— / I took the one less traveled by, / And that has made all the difference.
가장 유명한 연이지만 가장 오해받는 연입니다.
시제에 주의하세요. 화자는 I shall be telling — 미래 시제입니다.
역설
중심 역설
대부분의 사람들은 이 시를 개인주의의 축제로 읽습니다 — 덜 걸어본 길을 가면 모든 것이 달라질 것이다!
하지만 당신은 다른 이야기를 말하는 증거를 봤습니다:
1. 두 길은 '실제로 거의 같았습니다' (2연)
2. 둘 다 '동등하게' 밟지 않은 신선한 잎으로 덮여 있었습니다 (3연)
3. 화자는 미래에 덜 걸어본 길을 선택했다고 주장할 계획입니다 (4연)
이 시는 담대한 선택에 관한 것이 아닙니다. 우리가 평범한 선택을 의미 있게 만들기 위해 이야기를 어떻게 만드는지에 관한 것입니다.
숨
숨에 대해
시에서 가장 논쟁이 되는 단어 중 하나는 sigh입니다.
I shall be telling this with a sigh
숨은 많은 것을 의미할 수 있습니다 — 향수, 후회, 만족, 피로, 또는 심지어 연기.
시의 구조
형식과 구조
프로스트는 자신의 형식을 신중하게 선택했습니다:
- 4개 연, 각 5줄 (오행연)
- 압운: ABAAB — 중간 줄이 다음 연으로 뻗어나가 당신을 앞으로 끌어당깁니다
- 음률: 느슨하게 약강음보 4음보 — 줄당 4박자, 심장박동이나 발걸음처럼
리듬은 걷는 것처럼 들립니다. 압운은 당신을 앞으로 계속 밀어냅니다. 형식은 내용을 반영합니다 — 돌아올 길이 없는 여행입니다.
당신의 길
당신의 차례
프로스트의 시는 옵션이 거의 동일했을 때도 우리가 선택에서 의미를 어떻게 만드는지에 관한 것입니다.
우리는 선택한 이유에 대한 이야기를 우리 자신에게 말합니다. 그리고 그 이야기는 우리가 누가 되는지 형성합니다.
무엇을 기억하시겠어요?
마지막 생각
로버트 프로스트는 가장 인용된 시 중 하나에 진실을 숨겼습니다.
대부분의 사람들은 그것을 절대 보지 못합니다. 당신은 봤습니다.